"会者定離" meaning in All languages combined

See 会者定離 on Wiktionary

Proverb [Japanese]

Forms: 会者定離 [canonical] (ruby: (), (しゃ), (じょう), ()), eshajōri [romanization]
Etymology: From 遺教經 (The Sutra on the Buddha's Bequeathed Teachings, a Chinese translation; the original version in Sanskrit has been lost.): 世皆無常,會必有離。 [Classical Chinese, trad.]世皆无常,会必有离。 [Classical Chinese, simp.] Shì jiē wúcháng, huì bì yǒu lí. [Pinyin] Everything about the world is impermanent. A meeting is always accompanied with a parting. Literal translation (kanbun kundoku) in Japanese: 世(よ)皆(みな)常(つね)無(な)し、会(あ)えば必(かなら)ず離(はな)る有(あ)り。 Yo mina tsune nashi, aeba kanarazu hanaru ari. Everything about the world is impermanent. A meeting is always accompanied with a parting. Etymology templates: {{lang|zh|遺教經}} 遺教經, {{zh-x|世 皆 無常,會 必 有 離。|Everything about the world is impermanent. A meeting is always accompanied with a parting.|CL|collapsed=y|nocat=y}} 世皆無常,會必有離。 [Classical Chinese, trad.]世皆无常,会必有离。 [Classical Chinese, simp.] Shì jiē wúcháng, huì bì yǒu lí. [Pinyin] Everything about the world is impermanent. A meeting is always accompanied with a parting., {{ja-usex|世 皆 常 無し、会えば 必ず 離る 有り。|よ みな つね なし、あえば かならず はなる あり。|Everything about the world is impermanent. A meeting is always accompanied with a parting.}} 世(よ)皆(みな)常(つね)無(な)し、会(あ)えば必(かなら)ず離(はな)る有(あ)り。 Yo mina tsune nashi, aeba kanarazu hanaru ari. Everything about the world is impermanent. A meeting is always accompanied with a parting. Head templates: {{ja-pos|proverb|えしゃじょうり}} 会(え)者(しゃ)定(じょう)離(り) • (eshajōri)
  1. (Buddhism) those who meet must part (Every human relationship will end someday due to the transient nature of life.) Wikipedia link: ja:会者定離 Categories (topical): Buddhism Related terms: 諸行無常 (shogyō mujō) (ruby: (しょ), (ぎょう), (), (じょう)), 盛者必衰 (jōshahissui) (ruby: (じょう), (しゃ), (ひっ), (すい))

Download JSON data for 会者定離 meaning in All languages combined (4.0kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "遺教經"
      },
      "expansion": "遺教經",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "世 皆 無常,會 必 有 離。",
        "2": "Everything about the world is impermanent. A meeting is always accompanied with a parting.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "nocat": "y"
      },
      "expansion": "世皆無常,會必有離。 [Classical Chinese, trad.]世皆无常,会必有离。 [Classical Chinese, simp.]\nShì jiē wúcháng, huì bì yǒu lí. [Pinyin]\nEverything about the world is impermanent. A meeting is always accompanied with a parting.",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "世 皆 常 無し、会えば 必ず 離る 有り。",
        "2": "よ みな つね なし、あえば かならず はなる あり。",
        "3": "Everything about the world is impermanent. A meeting is always accompanied with a parting."
      },
      "expansion": "世(よ)皆(みな)常(つね)無(な)し、会(あ)えば必(かなら)ず離(はな)る有(あ)り。\nYo mina tsune nashi, aeba kanarazu hanaru ari.\nEverything about the world is impermanent. A meeting is always accompanied with a parting.",
      "name": "ja-usex"
    }
  ],
  "etymology_text": "From 遺教經 (The Sutra on the Buddha's Bequeathed Teachings, a Chinese translation; the original version in Sanskrit has been lost.):\n世皆無常,會必有離。 [Classical Chinese, trad.]世皆无常,会必有离。 [Classical Chinese, simp.]\nShì jiē wúcháng, huì bì yǒu lí. [Pinyin]\nEverything about the world is impermanent. A meeting is always accompanied with a parting.\nLiteral translation (kanbun kundoku) in Japanese:\n世(よ)皆(みな)常(つね)無(な)し、会(あ)えば必(かなら)ず離(はな)る有(あ)り。\nYo mina tsune nashi, aeba kanarazu hanaru ari.\nEverything about the world is impermanent. A meeting is always accompanied with a parting.",
  "forms": [
    {
      "form": "会者定離",
      "ruby": [
        [
          "会",
          "え"
        ],
        [
          "者",
          "しゃ"
        ],
        [
          "定",
          "じょう"
        ],
        [
          "離",
          "り"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "eshajōri",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "proverb",
        "2": "えしゃじょうり"
      },
      "expansion": "会(え)者(しゃ)定(じょう)離(り) • (eshajōri)",
      "name": "ja-pos"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with redundant sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese yojijukugo",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "ja",
          "name": "Buddhism",
          "orig": "ja:Buddhism",
          "parents": [
            "Religion",
            "Culture",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "those who meet must part (Every human relationship will end someday due to the transient nature of life.)"
      ],
      "id": "en-会者定離-ja-proverb-M00PEg8Z",
      "links": [
        [
          "Buddhism",
          "Buddhism"
        ],
        [
          "meet",
          "meet"
        ],
        [
          "part",
          "part"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Buddhism) those who meet must part (Every human relationship will end someday due to the transient nature of life.)"
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "shogyō mujō",
          "ruby": [
            [
              "諸",
              "しょ"
            ],
            [
              "行",
              "ぎょう"
            ],
            [
              "無",
              "む"
            ],
            [
              "常",
              "じょう"
            ]
          ],
          "word": "諸行無常"
        },
        {
          "roman": "jōshahissui",
          "ruby": [
            [
              "盛",
              "じょう"
            ],
            [
              "者",
              "しゃ"
            ],
            [
              "必",
              "ひっ"
            ],
            [
              "衰",
              "すい"
            ]
          ],
          "word": "盛者必衰"
        }
      ],
      "topics": [
        "Buddhism",
        "lifestyle",
        "religion"
      ],
      "wikipedia": [
        "ja:会者定離"
      ]
    }
  ],
  "word": "会者定離"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "遺教經"
      },
      "expansion": "遺教經",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "世 皆 無常,會 必 有 離。",
        "2": "Everything about the world is impermanent. A meeting is always accompanied with a parting.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "nocat": "y"
      },
      "expansion": "世皆無常,會必有離。 [Classical Chinese, trad.]世皆无常,会必有离。 [Classical Chinese, simp.]\nShì jiē wúcháng, huì bì yǒu lí. [Pinyin]\nEverything about the world is impermanent. A meeting is always accompanied with a parting.",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "世 皆 常 無し、会えば 必ず 離る 有り。",
        "2": "よ みな つね なし、あえば かならず はなる あり。",
        "3": "Everything about the world is impermanent. A meeting is always accompanied with a parting."
      },
      "expansion": "世(よ)皆(みな)常(つね)無(な)し、会(あ)えば必(かなら)ず離(はな)る有(あ)り。\nYo mina tsune nashi, aeba kanarazu hanaru ari.\nEverything about the world is impermanent. A meeting is always accompanied with a parting.",
      "name": "ja-usex"
    }
  ],
  "etymology_text": "From 遺教經 (The Sutra on the Buddha's Bequeathed Teachings, a Chinese translation; the original version in Sanskrit has been lost.):\n世皆無常,會必有離。 [Classical Chinese, trad.]世皆无常,会必有离。 [Classical Chinese, simp.]\nShì jiē wúcháng, huì bì yǒu lí. [Pinyin]\nEverything about the world is impermanent. A meeting is always accompanied with a parting.\nLiteral translation (kanbun kundoku) in Japanese:\n世(よ)皆(みな)常(つね)無(な)し、会(あ)えば必(かなら)ず離(はな)る有(あ)り。\nYo mina tsune nashi, aeba kanarazu hanaru ari.\nEverything about the world is impermanent. A meeting is always accompanied with a parting.",
  "forms": [
    {
      "form": "会者定離",
      "ruby": [
        [
          "会",
          "え"
        ],
        [
          "者",
          "しゃ"
        ],
        [
          "定",
          "じょう"
        ],
        [
          "離",
          "り"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "eshajōri",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "proverb",
        "2": "えしゃじょうり"
      },
      "expansion": "会(え)者(しゃ)定(じょう)離(り) • (eshajōri)",
      "name": "ja-pos"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "proverb",
  "related": [
    {
      "roman": "shogyō mujō",
      "ruby": [
        [
          "諸",
          "しょ"
        ],
        [
          "行",
          "ぎょう"
        ],
        [
          "無",
          "む"
        ],
        [
          "常",
          "じょう"
        ]
      ],
      "word": "諸行無常"
    },
    {
      "roman": "jōshahissui",
      "ruby": [
        [
          "盛",
          "じょう"
        ],
        [
          "者",
          "しゃ"
        ],
        [
          "必",
          "ひっ"
        ],
        [
          "衰",
          "すい"
        ]
      ],
      "word": "盛者必衰"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Japanese entries with incorrect language header",
        "Japanese lemmas",
        "Japanese links with redundant wikilinks",
        "Japanese proverbs",
        "Japanese terms spelled with second grade kanji",
        "Japanese terms spelled with secondary school kanji",
        "Japanese terms spelled with third grade kanji",
        "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Japanese terms with redundant sortkeys",
        "Japanese terms with usage examples",
        "Japanese terms written with four Han script characters",
        "Japanese yojijukugo",
        "ja:Buddhism"
      ],
      "glosses": [
        "those who meet must part (Every human relationship will end someday due to the transient nature of life.)"
      ],
      "links": [
        [
          "Buddhism",
          "Buddhism"
        ],
        [
          "meet",
          "meet"
        ],
        [
          "part",
          "part"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Buddhism) those who meet must part (Every human relationship will end someday due to the transient nature of life.)"
      ],
      "topics": [
        "Buddhism",
        "lifestyle",
        "religion"
      ],
      "wikipedia": [
        "ja:会者定離"
      ]
    }
  ],
  "word": "会者定離"
}
{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "会者定離"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "proverb",
  "title": "会者定離",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.